Artikel
Problematika makna dalam penerjemahan :
Proses penerjemahan pada hakikatnya adalah kegiatan mereproduksi amanat atau pesan bahasa sumber dengan padanan yang paling dekat dan wajar di dalam bahasa penerima dengan mementingkan aspek makna dan gaya. Makna harus dijadikan prioritas utama dalam penerjemahan. Segala metode, prosedur dan teknik dikerahkan sepenuhnya untuk mengungkap makna yang terdapat pada teks yang akan diterjemahkan. Karena tugas penerjemah adalah mencari padanan makna yang tepat dan sesuai dengan tuntutan, bukan sekedar mengambil makna begitu dari kamus. Uraian tentang konsep makna, pendekatan dalam memahami makna serta jenis makna pada artikel ini diharapkan dapat membekali pembaca dalam menghadapi berbagai macam problematika/kesulitan dalam menerjemah yang berkaitan dengan aspek kebahasaan [linguistik], nonkebahasaan dan kebudayaan.ifa.
Tidak ada salinan data
Tidak tersedia versi lain